فروشگاه آنلاین ترجمه با همکاری سایت معتبر با سابقه 15 ساله دارالترجمه رسمی پارسیس فعال بوده و قادر به ارائه خدمات ترجمه به بیش از 120 زبان زنده دنیا خواهد بود

ترجمه مقاله دانشجویی


ترجمه مقاله دانشجویی

خدمات ترجمه مقالات دانشجویی

ترجمه متون و مقالات دانشجویی در دسته ترجمه تخصصی بوده و تنها از مترجمین خاص بر می آید , منظور ما از مترجمین خاص و تخصصی افرادی هستند که میتوانند در رشته تخصصی شما کار ترجمه مقالات را انجام دهند

ترجمه متون دانشجویی همواره از اهمیت بالایی هم برای مترجمین و هم برای محققین و یا دانشجویان عزیز برخوردار است , زیرا بسیاری از دانشجویان اهداف تحقیقاتی خود را برپایه انتشار متون تحقیقاتی استوار کرده و در صورتی که بتوانند مترجم تخصصی و هم زمینه خود را استخدام کنند میتوانند برای پروژه خود کلید موفقیت را خریداری نمایند .

در ترجمه مقالات دانشجویی چه اتفاقی می افتد

مترجمین تخصصی با تجربه قادرند لغات تخصصی در رشته های خاص را در زمینه زبان هدف تبدیل کرده و مفهوم مقاله علمی را به مخاطبین به بهترین شکل ممکن انتقال دهند .

بسیاری از مترجمین تخصصی مقالات علمی مهارت بازبینی و اصلاح و ویرایش نیتیو را دمقاله کسب کرده و قادرند میزان خطاهای دستوری خود را با این مهارت کاهش دهند .

نکاتی که قبل از ترجمه دانشگاهی باید در نظر گرفت

قبل از ترجمه دانشجویی و آکادمیک مواردی وجود دارند که با در نظر گرفتن این موارد دیگر از روند خدمات ترجمه نباید نگران بود .

1- آیا شما امکان انتشار مقالات خود را دارید

گر نویسنده مقاله باشید و در ساده ترین حالت امان انتشار مقاله را نداشته باشید ممکن است دچار سردرگمی شوید لذا بهتر است با یک مشاور در این خصوص مشروت کنید برخی اوقات کتاب های منتشره توسط دانشجویان در سطح بین المللی نیاز مند طی کردن مراحلی است که نویسنده کتاب ملزم به رعایت آن خواهد بود

2- آیا میخواهید اصطلاحات تخصصی را ترجمه کنیم

از قبل تصمیم بگیرید آیا نیاز دارید برخی اصطلاحات تخصصی به زبان بومی ترجمه شود یا خیر مثلا برخی اصطلاحات در مقالات و یا کتاب های شما نیاز به ترجمه ندارند این موارد را با مترجم خود هماهنگ کنید حتی اگ دستور و قواعد اصطلاحات شما پیچیده باشد

در برخی موارد در ترجمه مقاله برخی زمینه ها نیاز به ترجمه پانوشت نیز دارند تا اگر در داخل محتوا عبارتی تخصصی و نامفهوم از نظر معنی وجود داشته باشند با مراجعه به پانوشت می توان از این عبارت اطلاعات کسب کرد .

3- موضوع تخصصی را مشخص کنید

به هنگام سفارش حتما موضوع تخصصی خود را مشخص کنید زیرا برخی زبان ها مترجمین متفاوتی دارند اما برخی موضوعات تخصصی مترجمین خاص خود را خواهد شد لذا در انتخاب موضوع مطمئن باشید که از مترجمینی استفاده میکنید که در آن رشتبه تبحر داشته باشند , مهارت مترجمین در ترجمه های تخصصی دانشجویی امری بدیهی بود که برای پروژه های دانشگاهی به کار گرفته خواهند شد .

4- از مترجمین بخواهید به هیچ وجه برای ترجمه دانشگاهی و آکادمیک از تکنیک ترجمه خلاقانه استفاده نکنند زیرا در ترجمه های دانشجویی نباید متناسب با خلاقیت مترجم تعدیل واژه و یا اصطلاحات تخصصی و یا جایگزینی واژگان هم راستا استفاده کرد.

این امر میتواند برای محتوای تلفیقی و تخصصی علمی و پژوهشی بسیار مصر باشد لذا در حالی که در متون دانشگاهی و پروژه های تحقیقاتی جملات تخصصی جاری باشد شکستن یک متن و یا کلمات تخصصی روح مطلب و پیام را از بین می برد .

منبع : انتشارات پارسیس

  انتشار : ۲۱ اسفند ۱۳۹۸               تعداد بازدید : 123

برچسب های مهم

تهران - میدان پونک-خیابان اشرفی اصفهانی-فروشگاه آنلاین خدمات ترجمه

این فروشگاه تحت عنوان خدمات ترجمه آنلاین و با همکاری دارالترجمه رسمی پارسیس فعال است

فید خبر خوان    نقشه سایت    تماس با ما